|  الناس  |  المقالات  |  الثقافية  |  ذكريات  |  المكتبة  |  كتّاب الناس  |
 

     
 

الخميس  6  / 10 / 2016                                 د. بهجت عباس                                   كتابات أخرى للكاتب على موقع الناس

 
 

 

إلى هولدرلين

راينر ماريا ريلكه
(1875-1926)
(كتبها ريلكه في أيلول 1914)
ترجمة : د. بهجت عباس
*
(موقع الناس)

كتب ريلكه إلى الناشر نوربرت فون هَلِنكَراث رسالة في 24 تموز 1914 يقول فيها :

"خلال الأشهر القلائل الماضية كنت أقرأ طبعتك عن هولدرلين بشعور مذهل وتفانٍ.
إنَّ تأثيره عليَّ كبير وغزير، ويمكن أن يكونَ التأثيرَ الوحيدَ الأغنى والأعظمَ... لا أستطيع أنْ أخبرَك كم أثّرتْ عميقاً فيَّ هذه القصائدُ وبنصاعة لا توصف تنتصب أمامي."
 

تريّثٌ، وحتّى الأكثرُ اعتماداً عليه أيضاً،
لا يُعطَى لنا؛ من الصّور المُنجَزة تسقط
الرّوح فَجأةً إلى ما يمتلئُ: بحيراتٌ
لا توجد إلاّ في الأبديّة . هنا سقوط
هو الأنشَطُ. نسقطَ بغتةً من الإحساس الواعي
إلى أسفلَ في الحَدس، ونستمر.

لك أيّها الرّائعُ، أنتَ أيّها السّاحر، كانت الصورةُ
القهريّةُ حياةً كاملةً، عندما نطقتَ بها،
أغلَق السّطرُ ذاتَه مثلَ قَـدَرٍ، وكان موتٌ
بألطفِ ما يكون وأنتَ وطئـتَـهُ: ولكنَّ
الإله الذي سبقكَ قادك قُدُمـاً إلى هناك.

آه أيّها الروحُ المُتَحوِّل ، الأكثرُ تَحوّلاً! كيف يسكن
الآخَرون كلّهم في قصيدة دافئة، في راحة، ويبقون
طويلاً في المُقارنة الضَّـيِّـقة. مُشاركون. وحدك تسري
كالقمر. ومنْ تحتُ، يُضيء ويُعتِـمُ منظرك الطّبيعي الليليّ،
ذلك المنظر الطّبيعي المُرتَعِبُ المُقدّس، الذي تُحسّ به
عند الفراق. لا أحدٌ تركه سامياً، أو أعاده إلى الكون
أكثرَ لمعاناً من غير حاجة إليه. لذا لعبتَ أيضاً
أيّها القدسيّ ُ، خلال السِّـنين التي لمْ تُحسَبْ أبداً،
بالسّعادة الأبديّة، كما لو أنّها ليستْ في داخلك، تضع ما
لا يخصّ أحداً في العشب الأخضر الناعم في أرجاء الأرض،
التي تـركَها أطفالٌ ربّـانيّـون.
آخ، ما يشتاق الأعلَـوْنَ إليه، وضعتَه بلا
أرَبٍ حجراً فوق حجر: فانتصبَ. ولكنَّ انهيارَه لمْ يُذهلْـكَ.

كيف، بعد مثلِ هذه الحياة الأبديّـة، ما نزالُ نُسِيء الظَّنَّ
دوماً بالأرضيّة؟ بدلاً من أنْ نتعلّم العواطفَ بمثابرة في وقتها
لأيِّ منحَدَرٍ آتٍ في المجال؟


AN HÖLDERLIN

Verweilung, auch am Vertrautesten nicht,
ist uns gegeben, aus den erfüllten
Bildern stürzt der Geist zu plötzlich zu füllenden; Seen
sind erst im Ewigen. Hier ist Fallen
das Tüchtigste. Aus dem gekonnten Gefühl
überfallen hinab ins geahndete, weiter.

Dir, du Herrlicher, war, dir war, du Beschwörer, ein ganzes
Leben das dringende Bild, wenn du es aussprachst,
die Zeile schloß sich wie Schicksal, ein Tod war
selbst in der lindesten, und du betratest ihn; aber
der vorgehende Gott führte dich drüben hervor.

O du Wandelnder Geist, du wandelndster! Wie sie doch alle
wohnen im warmen Gedicht, häuslich, und lang
bleiben im schmalen Vergleich. Teilnehmende. Du nur
zieht wie der Mond. Und unten hellt und verdunkelt
deine nächtliche sich, die heilig erschrockene Landschaft,
die du in Abschieden fühlst. Keiner
Gab sie erhabener hin, gab sie ans Ganze
heiler zurück, unbedürftiger. So auch
spieltest du heilig durch nicht mehr gerechnete Jahre
mit dem unendlichen Glück, als wär es nicht innen, läge
keinem gehörend im sanften
Rasen der Erde umher, von göttlichen Kindern verlassen.
Ach, was die Höchsten begehren, du legtest es wunschlos
Baustein auf Baustein: es stand. Doch selber sin Umsturz
irrte dich nicht.

Was, da ein solcher, Ewiger, war, mißtraun wir
immer den Irdischen noch? Statt an Vorläufigen ernst
die Gefühle zu lernen für welche
Neigung, künftig im Raum?


 

* عضو متمرس في جمعية الكيمياء الحياتية البريطانية




 

 

 

 Since 17/01/05. 
free web counter
web counter