|  الناس  |  المقالات  |  الثقافية  |  ذكريات  |  المكتبة  |  كتّاب الناس  |
 

     
 

الخميس  27  / 11 / 2014                                 د. بهجت عباس                                   كتابات أخرى للكاتب على موقع الناس

 
 

 

نصوص مترجمة الى الألمانية

د. زكي الجابر
ترجمة : د. بهجت عباس
*

 Sonstiges

Dichter: Zeki Al-Jabir
Übersetzer:
Bahjat Abbas


1
Garten des Menschen

Hinter der grünen Mauer
ruht der Garten des Menschen,
und in seinen Käfigen
sind Sorten von Menschengeschlechtern.
Du kannst nicht besuchen außer, wenn
du eine Affe wärest,
oder mit einer besonderen Zulassung!

متنوعات

1
حديقة الإنسان

وراء السور الأخضر
تربض حديقة الإنسان
وفي أقفاصها
أنماط من سلالة البشر
لن تزورها إلا إذا كنتَ قرداً
أو بإذن خاص!

2
Die Affen

Die Bäume sterben gestanden,
und die Affen bleiben
auf ihren getrockneten Zweigen tanzen!
 

2
القردة

تموت الأشجار واقفة
وتظل القردة ترقص
على أغصانها اليابسة!

3
Der Dieb

In Tigris mischt sich Blut mit Wasser,
und in “Kahramana” * Urnen
mischt sich der Essig mit dem Öl.
Der 41er Dieb flüchtete,
Und wurde Richter der Richter sein.
In Bagdad!
--------------------
* Eintausendundeinenacht

3
الحرامي

في دجلة امتزج الدم والماء
وفي جرار "كهرمانة" *
امتزج الخل والزيت
فرّ الحرامي الواحد والأربعون
وصار قاضي القضاة
في بغداد!
-------------------
* من حكايات ألف ليلة وليلة

4
Die Garde

Bevor sie die Schaffen stehlen
Sättigten sie den Hund!

4
الحارس

قبل أن يسرقوا الخراف
أشبعوا الكلب!

5

Der Baum bleibt noch blühend,
Obwohl der Verfall in seine Rippen schlich,
und das Gelb auf seinen Blättchen zittert,
aber der Stamm blieb stark,
fest verwurzelt in den Tiefen der Erde,
und der Baum guckt nach Oben,
lachend für die Sonne.
 

5

الشجرة ما زالت وارفة
وإن دبّ الذبول في عروقها
وارتجفت الصفرة على وريقاتها
ولكن الجذع ما زال مكيناً
راسخ الجذور في أعماق الأرض
والشجرة تنظر إلى الأعالي
ضاحكة للشمس


 

* عضو متمرس في جمعية الكيمياء الحياتية البريطانية




 

 

 

 Since 17/01/05. 
free web counter
web counter