|    |    |    |    |    |    |
 

     
 

 26  / 7 / 2017                                 .                                   

 
 

 


: . *
( )

O Tigress Breeze!
Poet: Yahia Al-Samawi
Translated by Bahjat Abbas

O Tigress breeze! I lost my youth
And the travels routes seduced me.
***
I had river, grove and a house,
And my companions were dew and pomegranate blossom
After the night turned off the day,

My field was devastated and my river dried up ,
Then the harp became the tomb of the string.
***
O darling! Whenever I call her, she turned away.
She turned her heart away and her face not.
The love between us is ebb and flow

Did my heart lie? or my darling
Or my fields have false trees?
***
What exhausted Leyla from my tiredness
And my letters fled from my books,
Whenever I ask her, no answer.

My age is like spilled water
Over the sand dunes of fate.
***
What accumulates the dream water?
My silence betrayed my language,
Save me from you or from my illness,

Give me a reason for deserting me,
Maybe I can extinguish the glow of boredom
***
If you are afraid of the irrationals saying,
Give me the wine from chalice of the caller,
I will be satisfied with immediate meeting,

When Phantom kisses an eyelash,
Spread out my eyelid and sleep in my sight!
. ***
O hermit of levity! Put forth your hands!
My heart, its fleeing pulse to you
Maybe I'll see in your eyes

A lost home and a pasture,
Which was cheerful from rain.

O Tigress breeze! I lost my youth.
***


O Tigris Brise!
Dichter: Yahia AlSamawi
Übersetzer: Bahjat Abbas

O Tigris Brise! Ich verlor meine Jugend
Und die Reiserouten verfhrten mich.
***
Ich hatte Fluss, Hain und ein Haus
Und meine Gefährten waren Tau und Granatapfelblte
Nachdem die Nacht den Tag ausmachte,

verwstete mein Feld und versiegte mein Fluss,
Dann die Harfe war das Saitengrab.
***
Ah Liebling! Immer wenn ich sie rufe, wies sie ab.
Neigte sie ihr Herz weit und nicht ihr Gesicht.
Die Liebe zwischen uns ist Ebbe und Flut

Hat mein Herz gelogen? oder mein Liebling
Oder meine Felder haben falsche Bäume?
***

Was erschöpft sich (Leyla) von meiner Mdigkeit
Und meine Buchstaben flohen von meinen Bchern.
Immer wenn ich sie frage, antwortet nicht.

Mein Alter ist wie vergossenes Wasser
Über die Sanddnen des Schicksals.
***
Was häuft das Traumenwasser an?
Mein Mundschweigen ließ meine Sprache im Stich,
Verschone mich von dir oder von meiner Krankheit.

Gib mir von sich einen Grund fr dein Verlassen,
Vielleicht kann ich die Glut der Langeweile erlöschen.
***
Wenn Du die von Unvernnftiger Rede befrchtest
Gib mir den Wein vom Kelch des Rufers,
Ich werde mich mit sofortigem Treffen zufrieden,

Wenn Phantom eine Wimper ksst..
Verbreite sich mein Augenlid und schlafe in meiner Sicht!


O Einsiedler des Leichtsinns! Strecke deine Hände aus!
Mein Herz, sein flchtiger Puls zu dir
Vielleicht sehe ich in deinen Augen

Eine verlorene Heimat und eine Weide,
die vom Regen fröhlich war.

O Tigris Brise! Ich verlor meine Jugend
***


" "




...





...
***




...
***




...
***




...
***

" "


...
***




...

...


1995

 

*




 

 

 

 Since 17/01/05. 
free web counter
web counter