|  الناس  |  المقالات  |  الثقافية  |  ذكريات  |  المكتبة  |  كتّاب الناس  |
 

     
 

الخميس  11  / 5 / 2017                                 د. بهجت عباس                                   كتابات أخرى للكاتب على موقع الناس

 
 

 

أغنية – للشاعر الألماني هاينريش هاينـه
 1797- 1856

هاينريش هاينه (1797 – 1856)
ترجمة : د. بهجت عباس *
(موقع الناس)



لو عرفت الأزهار، الصغيرة،
كم عميقاً جُـرِحَ قلبي ،
لبكت معي ،
لتُبرِئَ ألمي.

لو علمتِ العنادلُ،
كم أنا جِـدُّ حزينٍ وعليلٍ،
لأنطلقتْ مغرّدة بألحانٍ مُنعشةٍ

لو عرفت النجومُ الذهبية الصغار
ما أنا عليه من ألمٍ
لهبطت عليّ من عليائها
لتواسيني

كلّهم لا يعرفون ما بي،
سوى واحدة تعرف ألمي،
هي نفسها التي مزّقت،
مزّقتْ قلبي.

Und wüßten's die Blumen, die kleinen,
wie tief verwundet mein Herz,
sie würden mit mir weinen
zu heilen meinen Schmerz.

Und wüßten's die Nachtigallen,
wie ich so traurig und krank,
sie ließen fröhlich erschallen
erquickenden Gesang.

Und wüßten sie mein Wehe,
die goldenen Sternelein,
sie kämen aus ihrer Höhe,
und sprächen Trost mir ein.

Die alle können's nicht wissen,
nur Eine kennt meinen Schmerz;
sie hat ja selbst zerrissen,
zerrissen mir das Herz.

 

 

* عضو متمرس في جمعية الكيمياء الحياتية البريطانية




 

 

 

 Since 17/01/05. 
free web counter
web counter