آداب
الخميس 10/9/ 2009
عائلة
Familyللشاعرة الاميركية – البريطانية: باتريشيا ستوتس
By: Patricia Stutts
(London, United Kingdom)
ترجمة: ع. الصائغ – لندن
(1)
from heart to heart
(for jared)
i give you a kiss that comes from my heart
on your soft and tender cheek,
but you’re mad at me and wipe it away
like a game of hide and seek.
but you cannot wipe that kiss away
like the games you stop and start,
for it only has one path to take,
it travels from heart to heart!من القلب إلى القلب
(إلى جاريد)
قبلتك ،على خدك الطريِّ المشعِّ
قبلةٌ نابعةٌ من قلبي
مجنوناً كنتَ معي، وأنتَ تمسحتها بعيداً
مثل لعبة الغميضة
ولكن لا يمكنك أن تمحو القبلةَ بعيداً
مثل ألعابٍ تبدأها وتنهيها
لأنها ذات مسار واحد، فقط
يسافرُ من القلبِ إلى القلب(2)
my mother’s father
i hold a wedding band of gold
with no memories to be told
of the one who used to wear this ring,
for his home is where the angels sing!
i was only about six months old
when he left behind this piece of gold.
i wish I could have held his hand
when he wore this special wedding bandجدّي
حملتُ؛ رباطَ الزواج الذهبي،
بلا ذكريات تُقال،
مثل واحد من الذين اعتادوا لبس هذا الخاتم،
إلى منزله؛ حيث تغني الملائكة
كان عمري حوالي ستة شهور فقط
عندما ترك وراء هذه القطعة من الذهب
كم تمنيتُ لو كنتُ قد مسكتُ يده
عندما ارتدى رباط الزاج الخاص هذا(3)
reflecting on a photograph
an image born before my birth,
a person no longer on this earth
a man dressed in his air force blue
my father whom i hardly knew
he left my life years too soon
before i had a chance to bloom
before my kids were born to me
his grandchildren he would never see
why was it his fate to be taken away
on that ’71 mid-summer day
before i could know who he really as
for no other reason than just because
he was my fatherانعكاس صورة
صورة شخص مولود قبلي
لمْ يعدْ له وجودٌ على هذه الأرض
رجلٌ يرتدي ملابس القوة الجوية الزرقاء؛
أبي الذي ما عرفته، إلاّ لماماً
غادر حياتي، مبكراً جداً
قبل ان تتاح لي الفرصة ليتورّدَ خداي
قبل أن ألدَ أطفالي؛
احفاده اللذين لم يبصرهم أبدا
لماذا كان قدره قد أخذه بعيداً
ذات يومٍ من ايام صيف عام 71
قبل أن أتمكنَ من معرفة من كان هو في الواقع
ليس لسبب آخر سوى
أنه كان والدي
* ولدت باتريشيا ستوتس، في مدينة نيويورك، بدأت كتابة الشعر في سن مبكرة، حينما كانت تعيش في ولاية فلوريدا. تنوعت كتابتها بين الهايكو، والقصائد الفكاهية، والنثر. جوهر موضوعاتها يتمحور حول تجربتها الحياتية، وعلى الرغم من جدية نصوصها إلاّ أنها غالباً ما تحاول أن تمزجها بالطرافة كلما كان ذلك ممكناً.
نشرت كتاباً بعنوان "HECK NO! TECH NO!". وتعمل حاليا على عدد من المشاريع تشمل؛ قصص للأطفال، وهو مشروع للرسوم المتحركة حول "Techno-Humans"، وكتاب يجمع بين الشعر والتصوير الفوتوغرافي، التقطتها أثناء أسفارها العديدة. تعيش وتعمل بين لندن واميركا.
| الأرشيف |