| الناس | الثقافية |  وثائق |  ذكريات | صحف | مواقع | للاتصال بنا |

موقع الناس .. ملتقى لكل العراقيين /  ديمقراطي .. تقدمي .. علماني

 

 

د. بهجت عباس
http://dr-bahjat.com

 

 

 

                                                                                    الجمعة  9 / 5 / 2014

 

ترجمة ألمانية لقصائد الشاعر د. زكي الجابر

د. بهجت عباس


Dichter: Zeki Al-Jabir
Übersetzer: Bahjat Abbas

Gesänge für die Liebe

1.
Wenn du wüten wirst,
beruhigt sich das Gewitter,
wird das Meer still sein,
stolziert der Abend,
verflüssigt Zärtlichkeit
auf den fernen Gipfel.
Wenn du dich beruhigst,
verärgert sich das Gewitter,
schäumt das Meer,
zieht die Trauer seinen Schatten zurück
über den Abendstritt,
und entfernt sich mit ihm in der tiefen Dunkelheit.
O‘ Du Frau, die Gegner,
die Rebellierende, auch auf dem Aufstand.
Das Zeichen der Dunkelheit bleibt in der Blindheit,
und sichtbar ist das Zeichen des Tages,
und die flammende Kerze entsteht
von der Flamme der erschöpfenden Kerze.
Und die Liebe ist Wut.
Und die Liebe ist Ruhe.
Und die Welt ist in andauernder Debatte!


أغنيات للحب

الدكتور زكي الجابر

1
حين تغضبين
تهدأ العاصفة
يسكن البحر
يخطر المساء
يذوب حناناً
على القمة النائية
حين تهدئين
تغضب العاصفة
يُزبد البحـر
يسحب الحزن ظلّه
فوق خطو المساء
وينأى بها في الظلام العميق
أيتها المرأة الضدّ
المتمرّدة حتّى على التمرّد
تظل آية الظلام في عماء
وآية النهار مبصرة
ومن لهبة الشمعة المُجهَدة
تولد الشمعة الموقدة
والحب غضب
والحب هدوء
والدنيا في جدل دائم!

2.
In jenem Treffen
warst du weit,
und ein durchsichtiges Faden vom Licht
streckt sich vor meinen Augen.
Eines Tages lief ich nachts auf jenes Faden,
das mich bis Ende der Unendlichkeit getragen hat.
Dort habe ich dich gefunden.
Du hast mit Süßlichkeit geflüstert;
„Hast du vergessen?” wir haben uns verabredet!“
In jenen geschüttelten Momenten des Treffens
hat keines im Universum geändert;
Die Erde bleibt sich im Kreis drehen,
und die Leute laufen in ihre Wegen.
Was sich geändert hat, war das Regen!
Es strömte nach dem Himmel aus!
Und in der Liebe; entweder du existierst
oder nicht!
 

2
في ذلك اللقاء
كنتِ على منأى
وكان خيط من الضوء الشفيف
يمتد أمام مقلتيّ
وفي ذات يوم سريتُ على ذلك الخيط
فحملني إلى نهاية اللانهاية
وجدتكِ هناك
وهمستِ في عذوبة
"أنسيتَ؟" إننا على موعد!"
وفي تلك اللحظات المرتعشة من اللقاء
لم يتغير شيء في الكون
فالأرض لا تزال تدور في فلكها
والناس يسعون في مناكبها
أمّا الذي تغيّر فهو المطر!
كان يتدفق من الأرض صوب السماء!
وفي الحب، إمأ أن تكون
أو لا تكون!


2004

 

* عضو متمرس في جمعية الكيمياء الحياتية البريطانية

free web counter