| الناس | الثقافية |  وثائق |  ذكريات | صحف | مواقع | للاتصال بنا |

موقع الناس .. ملتقى لكل العراقيين /  ديمقراطي .. تقدمي .. علماني

 

 

د. بهجت عباس
http://dr-bahjat.com

 

 

 

                                                                                    الخميس  24 / 7 / 2014


 

ترجمة قصيدة الشاعر عمّار يوسف المطّلبي (لا تفقد الأمل!)
إلى الألمانية

ترجمة : د. بهجت عباس

Verliere die Hoffnung nicht!

Dichter :
Ammar Yusuf Al-Motalebi
Übersetzer : Bahjat Abbas

Ich Suche nach ihr
Ich suche nach ihr in jedem Ort
Meine Mutter weint in ihrem Grab und sagt:
Mein Sohn, verliere die Hoffnung nicht!
Geh zu Bab-AlMuadham’s Tür
Dort behalten sie die Leichen
und suche nach ihr,
vielleicht findest du sie
Gerichtsmedizin?
Ja…das Gericht!
Ich ging, meine Mutter!
Ich ging.
Und was haben sie dir gesagt?
“Diese sind neue Leichen,
frische Leichen,
habe ich Ihnen tausendmal gesagt”
Schrie der Direktor vor meinem Gesicht wie ein Verrückt.
***
Geh zu den Notfällen Hallen
und frage dort,
vielleicht hat jemand darüber Nachrichten,
vielleicht hat jemand sie gesehen.
Ich ging, meine Mutter, ich ging.
Und keine Spur hast du gesehen?
Ich konnte nicht zu jemandem sprechen,
weil alle ihre Glieder von Explosion verloren haben,
und manche ihre Augen,
und alle waren wie in einem Blutsteich!
*****
Und bist du zu Gräber Karbalas
Mosel oder Misan gegangen?
Gingst du zu Gräber Diyalas,
Babylon oder Anbar?
Ich ging, meine Mutter, ich ging.
Und was haben sie dir gesagt?
Sie sagten; Es sind Leichen, darüber niemand gefragt hat.
Leichen fragen nicht über jemanden!
Unbekannt. Sie nennen sie;
Unbekannte Identität!
Bloss Nummer
Wie Gefangenen Nummer!

Und was über die Toten, die
in einem Grab schlafen?
Die Massengräber.
Ist das was du meinst?
Ja…Ja
Die Massengräber.
Warum suchst du denn nicht dort?
Du wirst deine Leiche finden. Muss!
Ich ging, meine Mutter, ich ging.
Und was hast du gefunden?
Ich fand sie alle;
Freunde meiner Kindheit,
Unseren Nachbar, den Schneider,
und den Lehrer, der uns die Wissenschaft lehrte!
Und fändst du deine Leiche nicht?
Ich wurde müde Mutter, ich wurde müde.
Ich verbrachte das ganze Alter,
meine Leiche zu suchen,
aber ich fand sie nicht in irgendeinem Ort!

 

لا تفقد الأمل!

عمّار يوسف المطّلبي


أبحثُ عنها
أبحثُ عنها في كلّ مكان
تبكي أمّي في قبرها وتقول:
لا تفقد الأملَ يا بُنيّ !
إذهبْ إلى باب المعظّم
حيثُ يحفظونَ الجثث
و ابحثْ عنها
فلعلّكَ تجدها هناك
العدل الطبّي ؟
أجل ... العدل !
ذهبتُ يا أمّي ذهبت
و ماذا قالوا لك ؟
" هذهِ جُثثٌ جديدة
جثثٌ طازجة
قلتُ لكَ ألفَ مرّة "
صرخَ المديرُ في وجهي كالمجنون !

***

إذهبْ إلى ردهاتِ الطوارئ
و اسألْ هناك
لعلّ لدى أحدهم خبراً عنها
لعلّ أحدَهم رآها
ذهبتُ يا أمّي ذهبت
و لمْ ترَ أثراً لها ؟!
لمْ أستطعْ أنْ أتحدّثَ إلى أحد
كانوا كلّهم
قد فقدوا أطرافَهم
مِنْ عصفِ الانفجار
و أخرونَ فقدوا عيونَهم
و كانوا جميعاً يسبحونَ
في بركةٍ منْ دماء !

***


هلْ ذهبتَ إلى مقابر كربلاء
أو الموصل أو ميسان ؟
هل ذهبتَ إلى مقابر ديالى
أو بابلَ أو الأنبار؟
ذهبتُ يا أمّي ذهبت
و ماذا قالوا لك ؟
قالوا إنّها لِجُثثٍ لمْ يسألْ عنها أحد
جثثٍ لمْ تسألْ عنْ أحد !
مجهولة يُسمّونها
مجهولة الهويّة
مجرّد أرقام
مثل أرقام السجناء !
***
ماذا عن الموتى الذين ينامونَ
في قبرٍ واحد ؟
المقابر الجماعيّة
هل هذا ما تعنين ؟
أجل .. أجل
المقابر الجماعيّة
لماذا لا تبحث هناك ؟
سَتجدُ جُثّتَكَ .. لا بُدّ !
ذهبتُ يا أمّي ذهبت
و ماذا وجدتَ ؟
وجدتُهم كلَّهم
أصدقاء طفولتي
جارنا الخيّاط
و المعلّم الذي كان
يدرّسنا العلوم !
و لمْ تعثرْ على جثّتِك ؟
تعبتُ يا أمّي تعبت
قضيتُ العمرَ كلّهُ
أبحثُ عنْ جُثّتي
و لمْ أجدْها
في أيّ مكان

 

(المثقف 1/10/2011)

 

* عضو متمرس في جمعية الكيمياء الحياتية البريطانية

free web counter